2020-06-10 00:02 星期三
虽然以前看 House M. D. 学了不少医学词汇,但是用来看「专业」的文章还是有点吃力,因此在翻看 《默沙东家庭诊疗》(MSD Home Manual)时还是优先选择了中文大众版。今天翻看「孕早期的恶心呕吐」节时看到了这么一句话,「姜、针灸、晕车带、催眠术是有效的,因为这些能够将产前维生素转换成儿童咀嚼维生素叶酸。」,依我对医学和替代疗法的了解我觉得不对劲:第一句「有效的」的断言极度可疑,第二句话莫名其妙。查看了下专业版,相应内容为「生姜(例如生姜胶囊250mg口服,每日三次或每日四次,生姜棒棒糖)、针灸、晕动带、催眠可能有用,也可将所服用的孕期维生素换成含有叶酸的儿童维生素咀嚼片。」,再看相应的英文「Ginger (eg, ginger capsules 250 mg po tid or qid, ginger lollipops), acupuncture, motion sickness bands, and hypnosis may help, as may switching from prenatal vitamins to a children’s chewable vitamin with folate.」,因此中文专业版基本上就是其英文的翻译。大众版的英文为「Ginger (available as capsules or lollipops), acupuncture, motion sickness bands, and hypnosis may help, as may switching from prenatal vitamins to children’s chewable vitamins with folate.」,跟专业版差不多,所以不知翻译者是故意如此还是水平不行。对于英文原文内容我感觉那个 may help 都可改为 might help,这些乌七八糟的方法用 might 就已经够抬举它们了。